SSブログ

Le "Tatémaé" et le "Hon-né"

Le “Tatémaé” et le “Hon-né”

Les Japonais ont une manière assez particulière de s’exprimer, en jonglant avec le “Tatémaé” et le “Hon-né”.

Le “Tatémaé” sert à exprimer “les choses comme elles devraient l’être”, alors que le “Hon-né” exprime exactement “ce que le sujet veut dire”.

Voici un exemple.

Les Japonais n’ont pas très envie de voir beaucoup d’étrangers venir s’installer au Japon, mais le dire crûment ne serait pas très convenable ou “politiquement incorrect”; cependant compte tenu du vieillissement de la population et le nombre décroissant des naissances, le Japon se voit de plus en plus obligé d’accueillir des travailleurs étrangers.

Dès lors, le Gouvernement déclare qu’il accepte quelques centaines de milliers de “stagiaires” étrangers par an, et des “personnes possédant un haut niveau de spécialisation” sans limitation de nombre. Les “stagiaires” sont en fait des travailleurs des pays du Sud-Est Asiatique qui sont employés dans des entreprises japonaises moyennant un visa limité à cinq années, pour y effectuer des tâches ne demandant aucune spécialisation, dans le but d’acquérir une spécialisation qu’elles pourront remporter dans leur pays d’origine. Quant aux “personnes possédant un haut niveau de spécialité” ce sont des spécialistes de technologie de pointe choisie selon des critères bien définis (niveau académique élevé, un revenu relativement élevé dans leur pays d'origine etc). Pour les personnes remplissant ces critères, l’obtention de permis de travail est facilitée et un visa de séjour de longue durée ou même de durée indéfinie leur est facilement accordé. Tout ceci constitue le “Tatémae”, c’est à dire la position officielle du Gouvernement.

Mais le “Honné” est nettement différent: le Japon ne veut pas que des travailleurs de base viennent s’installer au Japon (visa limité à 5 ans) mais souhaite attirer autant de “personnes possédant un haut niveau de spécialisation” que possible pour suppléer au personnel de cadre spécialisé qui commence à manquer au Japon.

Malheureusement, le système des “stagiaires” ne fonctionne pas comme l’indique le gouvernement et dans la plupart des cas ne fournit que de la main d’oeuvre à bon marché (c'est peut-être le "Hon-né" du Gouvernement qui ne veut pas le dire ouvertement), alors que les “personnes possédant un haut niveau de spécialité” ont tendance à quitter leurs emplois soit pour retourner dans leur pays d’origine ou émigrer dans d’autres pays étrangers comme les Etats Unis ou les pays du Marché Commun ou la Grande Bretagne.

Pour l’étranger, il est souvent difficile de distinguer le “Tatémaé” et le “Hon-né” alors qu’entre Japonais la distinction ne pose pas de problème, les Japonais ayant la faculté de “sentir” ou de “deviner” ce que l’interlocuteur veut dire même lorsque ce dernier ne le dit pas clairement. Par exemple, lorsque votre interlocuteur vous dit “qu’il va y réfléchir”, il y de fortes chances que “réfléchir” est une manière de dire “non” sans le dire.


nice!(3)  トラックバック(0) 

nice! 3

トラックバック 0

PRIX DU TERRAINDEPEUPLEMENT DU JAPO.. ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。